The Summertime Blues

Words & Music:

Eddie Cochrane

 

  [n.c.]                                         F    Bb   C7   F     F    Bb   C7   F

e----------------------|----------------------|-1-1--1-1--0-0--1-1-|-1-1--1-1--0-0--1-1-|

B----------------------|----------------------|-1-1--3-3--1-1--1-1-|-1-1--3-3--1-1--1-1-|

G----------------------|----------------------|-2-2--3-3--3-3--2-2-|-2-2--3-3--3-3--2-2-|

D----------------------|----------------------|-3-3--3-3--2-2--3-3-|-3-3--3-3--2-2--3-3-|

A----------------------|----------------------|-3-3--1-1--3-3--3-3-|-3-3--1-1--3-3--3-3-|

E-0h1--1--1--0h1--1--1-|-0h1--1--1--0h1--1--1-|-1-1--1-1--0-0--1-1-|-1-1--1-1--0-0--1-1-|

 

 

 

             F                                      F   Bb   C7   F

Well, I'm a-gonna raise a fuss, I'm a-gonna raise a holler.

'Bout workin' all summer just to try to earn a dollar.

      Bb

Every time I call my baby, try to get a date,

    F                   [n.c.]

The boss says, [spoken] "No dice, son, you gotta work late."

 

CHORUS:

    Bb

Sometimes I wonder what I'm a-gonna do.

             F   [n.c.]                       F  Bb  C7  F

'Cause there ain't no cure for the summertime blues.

 

Well, my mom and poppa told me, "Son, you gotta earn some money.

If you want to use the car to go a-ridin' next Sunday."

Well, I wouldn't go to work, I told the boss I was sick.

[spoken] Now, you can't use the car, 'cause you didn't work a lick.

 

CHORUS:

 

Gonna take two weeks, gonna have a fine vacation.

Gonna take my problem to the United Nations.

Well, I went to my congressman, he said, quote:

[spoken]  "I'd try to help you, son, but you're too young to vote."

 

CHORUS:

 

 


In German!

Leute, demnŠchst hau ich auf den Tisch, dass ihr mit den Ohren schlackert!

Den ganzen Sommer Ÿber arbeiten fŸr ein paar Kršten!

Kaum will ich mich mal mit meinem MŠdel verabreden, knurrt der Boss:

"Vergiss es, Junge, du machst die SpŠtschicht!"

Manchmal frage ich mich, wo das noch endet -

Wei§ auch nicht, was ich gegen meine Sommerdepression machen soll.

 

Meine Eltern sagten: "Junge, wenn du am Sonntag das Auto haben willst, musst du dir was dazuverdienen."

Stattdessen habe ich mich beim Boss krankgemeldet.

Prompt hie§ es: "Du kriegst die Karre nicht, du hast keinen Finger krummgemacht!"

Manchmal frage ich mich, wo das noch enden soll -

Ich finde einfach kein Mittel gegen den Summertime Blues.

 

Ich kann was Besseres mit meinen Ferien anfangen,

ich bringe mein Problem vor die UNO.

"Tja, mein Junge", meinte mein Kongressabgeordeter,

"Ich wŸrde dir ja gern helfen, aber du bist noch nicht mal wahlberechtigt."

Manchmal frage ich mich, wo das alles noch hinfŸhrt -

Summertime Blues und kein Ende...

 

 





Back to the Songbook Index.

This page's content is copyrighted ©1977-2008 by Kristin C. Hall. Please drop me a line (via "dink (at) media (dot) mit (dot) edu") if you wish to use it or link to it or correct it! Please send comments, suggestions, fixes and general mischievious mayhem to the web diva via the above email address. (sorry, spambots have forced me to remove my automatic mail link.) Many thanks...and enjoy!

Note to lawyers and any other litigious-minded folk:
I am not trying to screw anyone out of royalties, etc. I have posted these only as a helpful resources for teachers, camp counselors and people who like to "sing along with Mitch", if you will. If you do not want your work posted to these pages, please just email me (via "dink (at) media (dot) mit (dot) edu") and I shall remove it.